Sunday, August 14, 2011

Wellingk, Matthias (1524–1577)

Luultavasti Filip Wellingkin poika ja Gotthard Wellingk I:n veli. Hänet haudattiin Riian tuomiokirkkoon seuraavin hautakirjoituksin:

Hän lepää tässä tuomioon asti,
hän nukkukoon Sinun pyhien kasvojesi edessä,
kolminaisuuden olemuksessa.
Siinä auttakoon meitä Jumala ikuisesti!

Probably the son of Filip Wellingk and the brother of Gotthard Wellingk I. He was buried in the Cathedral of Riga with the following inscription on the grave:

He is lying here until judgment,
let him sleep in Thy holy presence,
the essence of the Trinity.
So help us God in eternity!

Wahrscheinlich der Sohn von Filip Wellingk und der Bruder von Gotthard Wellingk I. Er war in den Rigaer Dom mit folgender Inschrift (auf Plattdeutsch) auf dem Grab beigesetzt:

He leve here, tom gerichte
lath schawen din hl. angesichte,
dat wesend der drevoldichet.
Det help uns godt in ewigheit!

Lutz Mackensen, Baltische Texte der Frühzeit, Ernst Plates, Riga 1936, p. 190 [http://hdl.handle.net/10062/8854; link updated June 3, 2022].

Friday, August 12, 2011

Wellingk, Adam (~1500)

Adam Wellingk tai Welinck valittiin Wernen pormestariksi Westfalenissa 1531, 1534, 1535 ja 1538. Monia hänen jälkeläisiään on lueteltu täällä. Jos olet sukulainen, ota yhteys blogin pitäjään ja lähetä sukutietosi. Tietoja elävistä ihmisistä ei julkaista tässä listassa (paitsi minun ja vaimoni nimet).

Adam Wellingk or Welinck was elected the mayor of Werne in Westphalia in 1531, 1534, 1535, and 1538. Many of his deceased descendants are listed here. If you are related, contact the owner of this blog and submit your family information. Information on living individuals is not published in this list (with the exception of my and my wife's names).

Adam Wellingk oder Welinck wurde zum Bürgermeister von Werne in Westfalen in den Jahren 1531, 1534, 1535 und 1538 gewählt. Viele seiner verstorbenen Nachkommen sind hier aufgelistet. Wenn Sie in der Familie sind, kontaktieren Sie den Besitzer dieses Blogs und senden Sie Informationen über Ihren Vorfahren. Informationen über lebende Personen werden nicht in dieser Liste veröffentlicht (mit Ausnahme von den Namen von mir und meiner Frau).

Thursday, August 11, 2011

Wellingk, Gotthard III (1624–1659)

Ruotsin kuninkaan Kaarle X Kustaan suurlähettiläsAmbassador of King Charles X Gustav of Sweden
Botschafter des schwedischen Königs Karl X Gustav

Suurlähettiilään matkat | The Ambassador's journey | Die Reise des Botschafters

Lähteitä | Sources | Quellen:

Franz Babinger (ed.), Conrad Jacob Hiltebrandt’s Dreifache Schwedische Gesandtschaftsreise nach Siebenbürgen, der Ukraine und Constantinopel (1656–1658). E. J. Brill. Leiden 1937. 261 p.

Karin Ådahl (ed.), The Sultan's Procession: The Swedish embassy to Sultan Mehmed IV in 1657–1658 and the Rålamb paintings. Swedish Research Institute in Istanbul. Istanbul 2006. 343 p.
_____

Näkymä Veľký Šarišissa Slovakiassa (saks. Groß-Scharosch, unk. Nagysáros) mäelle, jolla sijaitsevat Sáros'in (slovak. Šariš) linnan rauniot. Gotthard Wellingk kävi siellä 26.7.1656. Kuva otettu 2011.

A view in Veľký Šariš, Slovakia (German: Groß-Scharosch; Hungarian: Nagysáros) to the hill where the ruins of the castle of Sáros (slovak. Šariš) are. Gotthard Wellingk was there on July 26, 1656. Picture taken in 2011.

"Den 26. Julij [1656] ritten die Herren Abgesandten mit diesen Cattenacken auf Saros, 1 meile, Eine Stadt und Schloß, dem Hn. Graffen Rakoci Ladisla zugehörig." (Babinger, S. 17.)

28.7.1656 Gotthard Wellingk kävi Sárospatak'in linnassa Unkarissa. Matkapäiväkirjassa kerrotaan, että kolmas torni oli rakenteilla. Kuva otettu 2011.

On July 28, 1656, Gotthard Wellingk visited the castle of Sárospatak, Hungary. It is mentioned in the travel diary that the third tower was being built. Picture taken in 2011.

"Von dar weiter am 28: Julij – – kamen hierauf nacher Sarosch Patack, eine Meil, eine Stadt und Schloß, lieget auf einer seiten im Morasch, hatte zwo Türne gegen einander, am Dritten baueten Sie. Des Sibenbürgischen Fürsten Georgij Rakozi II. Frauw Mutter hielt hier Hoff, lieget am Fluß Bodrog." (Babinger, S. 18.)

_____

Elämäkertatietoja suomeksi ja ruotsiksi:
Biographical details in Finnish and Swedish:
Biographische Angaben auf Finnisch und Schwedisch:

Opiskeli Franekerissa 1645–, Leidenissa ja Strasburgissa 1645–. Matkusti Wieniin, Konstantinopoliin, Bagdadiin (Babyloniin), Isfahaniin (Persia), Egyptiin, "luvattuun maahan", Aleppoon (missä oli 3 kk), Málagaan, Madridiin, Ranskaan, Hollantiin, Tukholmaan. Kapteeni, Liivinmaan maaoikeuden asessori, Ruotsin valtion lähettiläs Transilvaniassa 1655 sekä Turkissa ja Ta(r)tarchanissa (Ukraina) 12.1656–4.1657. Kaarle X Kustaan sotaneuvos. Peri isänsä tilat ja talotJewessä ja Halikossa. Oleskeli Wismarissa kreivi Magnus Gabriel de la Gardien luona ja Lyypekissä, jossa sairastui ja kuoli. Haudattu Riikaan 5.6.1660. Kaikki lapset s. Jewessä.

"Gothard Wellingk Königl. Capit Aßeßor im Lieflandsche Landgericht [–] Cristina von Treiden" (Adolf Axel Wellingk).

"– – översten Gotthard Gotthardsson Wellingk, † 1663" (A. W. Westerlund (toim.), Åbo hovrätts presidenter, ledamöter och tjänstemän 1623-1923: biografiska och genealogiska anteckningar, Åbo 1923, s. 177).

"Gothard Vellingk (son av Gothard Vellingk, Tab. 2); kapten och assessor i livländska lanträtten; bosatt på Jewe, där alla barnen äro födda. — Gift med Kristina von Treiden. Barn (nedandstående ordning dock icke fullt säker): Gustaf Mauritz. Otto Johan. — [Gift med] överste "Capelles" (de la Chapelle?) enda dotter, änka efter ryttmästare Schulman. Elisabeth. — [Gift med] Johan Klingenberg. Gothard, född 1636 5/8; page 1656 13/4 hos Hans Exc. greve von Thurn. Katharina. — [Gift med] "Spankow". Dirich Adolf, löjtnant till häst; skjuten vid Liewen(?). — [Gift med] generalmajor Gallens dotter." (Anton Ridderstad, Förr och nu i Östergötland, Linköping 1930, s. 49.)

Wednesday, August 10, 2011

Tästä blogista | About this Blog | Über diesen Blog

Tämä blogi käsittelee Wellingkin sukua eli Wernen pormestarina Westfalenissa 1531, 1534, 1535 ja 1538 toimineen Adam Welinckin jälkeläisiä.

This blog is about the Wellingk family, i.e., the descendants of Adam Welinck, who was the mayor of Werne in Westphalia in 1531, 1534, 1535, and 1538.

Dieser Blog ist über die Familie Wellingk, d.h. die Nachkommen von Adam Welinck, dem Bürgermeister von Werne in Westfalen in den Jahren 1531, 1534, 1535 und 1538.